Refletindo sobre o Ofício da Imaculada Conceição,
saudamos Maria com a expressão:
saudamos Maria com a expressão:
"Deus vos Salve, Cheia de Graça Divina"
O que me fez levar a pesquisar a diferença entre as
saudações usadas pelo Anjo Gabriel na Bíblia Católica,
"cheia de Graça" ou a usada pela Bíblia protestante
"Agraciada".
saudações usadas pelo Anjo Gabriel na Bíblia Católica,
"cheia de Graça" ou a usada pela Bíblia protestante
"Agraciada".
A expressão “Cheia de Graça” consta no original grego
vinda do verbo karitou.
Esta palavra grega expressa a Graça de Deus em
sentido máximo, isto é, em toda sua plenitude.
sentido máximo, isto é, em toda sua plenitude.
Ela é também utiliza por São Paulo em sua carta aos
Efésios:
"No seu amor nos predestinou para sermos adotados como
filhos seus por Jesus Cristo, segundo o beneplácito de sua
livre vontade, para fazer resplandecer a sua maravilhosa
graça [charitoo], que nos foi concedida por ele no
Bem-amado" (Ef 1,5-6).
Bem-amado" (Ef 1,5-6).
Não foi sem razão que São Jerônimo (séc. IV), o MAIOR
ESPECIALISTA cristão nas línguas bíblicas, quando
traduziu as Escrituras para o Latim (tradução conhecida
como Vulgata), traduziu karitou por gratia plena.
É claro que só pode ser cheia de graça quem foi agraciada,
assim como só pode estar encharcada quem foi molhada.
Entretanto o termo “agraciada” não transmite a plenitude
da Graça recebida por Nossa Senhora.
Este termo transmite uma imprecisão que não se encontra
no original grego, portanto torna-se infiel à Verdade, logo é
imoral.
A utilização da palavra "agraciada" (Lucas 1,28) é muito
vaga, não expressa o real valor da palavra grega.
vaga, não expressa o real valor da palavra grega.
O uso do termo "agraciada" veio de Lutero, porém, o
mesmo admitiu que só pôs assim por não achar melhor
alemão.
Abaixo o que Lutero disse:
"Igualmente quando o anjo saúda Maria e fala: Gegrüßet
seist du, Maria voll Gnaden, der Herr mit dir [“Ave Maria,
cheia de graça, o Senhor é contigo”].
Pois bem, até agora isto foi simplesmente traduzido
segundo as letras latinas.
Mas diga-me se algo assim também é um bom alemão.
Onde é que um homem alemão fala desta forma:
Du bist voll Gnaden [“estás cheia de graça”]? Que alemão
entende o que significa voll Gnaden [“cheia de graça”]?
Ele deve pensar num barril cheio de cerveja, ou num saco
cheio de dinheiro; por isso eu traduzi: Du Holdselige
[“agraciada”], com o que um alemão pode imaginar muito
melhor o que o anjo quer dizer com sua saudação.
Mas aqui os papistas se enfurecem comigo porque eu teria
pervertido a saudação angelical, muito embora eu com isso
ainda não tenha encontrado o melhor alemão."
(Carta aberta sobre a tradução)
O fato é que a palavra kekharitômenê não pode ser
traduzida em nossa língua, nem no alemão, por uma
única palavra, arriscando, com isso, não revelar seu
verdadeiro valor.
Veja, por exemplo, São Jerônimo expert em grego,
traduziu por "plena graça", forma , segundo alguns, mais
adequada do que a que vemos atualmente nas Bíblias
Católicas "cheia de graça".
A palavra tem um significado mais abrangente do que
apenas agraciada.
Ela está no Particípio Perfeito, provinda do verbo
"Charitoo" que quer dizer:
"estado de santidade ou graça diante de Deus".
Maria foi nomeada de Kecaritwmenh, ao invés do anjo dizer
"chaire Maria" (Alegra-te Maria),
disse "chaire kekaritomene" (Alegra-te cheia de graça).
O prefixo "ke" indica tempo passado indefinido de sua
"charitoo".
E o sufixo "mene" indica que sempre será assim.
Se o Kecaritwmenh está no tempo passado indefinido, é
porque em toda sua vida ela foi assim, desde a
concepção.
O modo de "Particípio Perfeito" indica que Deus a fez
assim, ou seja, ela ERA e não ESTAVA.
Se esse estado de santidade tivesse ocorrido após sua
concepção deveria ser usada a palavra "Karitúmene", que é
o particípio presente.
Por isso, ela foi nomeada de Kecaritwmenh, ao invés do
anjo dizer "chaire Maria" (Alegra-te Maria),
disse "chaire kekaritomene" (Alegra-te cheia de graça),
o que mostra que essa qualidade é de sua natureza.
Para um entendimento mais fácil, o anjo quis dizer:
"TU QUE ÉS E SEMPRE FOSTE PLENA DA GRAÇA
DIVINA".
Foi falado sobre "plêrês kharis" (duas palavras), essa
expressão tem significado literal por "cheio de graça",
enquanto "kekharitômenê" não há palavra que demonstre
literalmente sua verdadeira definição em nossa língua.
Além de que "plêrês kharis" não quer dizer que Ela tenha
sido "cheio de graça" desde o momento de sua concepção
e até o fim "cheio de graça".
Sabemos que foi desde sempre e sempre será por outras
passagens bíblicas e não se guiando por essas duas
palavras em junção.
expressão tem significado literal por "cheio de graça",
enquanto "kekharitômenê" não há palavra que demonstre
literalmente sua verdadeira definição em nossa língua.
Além de que "plêrês kharis" não quer dizer que Ela tenha
sido "cheio de graça" desde o momento de sua concepção
e até o fim "cheio de graça".
Sabemos que foi desde sempre e sempre será por outras
passagens bíblicas e não se guiando por essas duas
palavras em junção.
"Sim, plena de graça, porque aos outrem é dada em
fragmentos, mas a Maria lhe foi infundida a plenitude da
graça por inteiro de uma vez"
(São Jerônimo, citado por São Tomás de Aquino em Suma
Teológica III, q. 27, a. 5, resp.)
fragmentos, mas a Maria lhe foi infundida a plenitude da
graça por inteiro de uma vez"
(São Jerônimo, citado por São Tomás de Aquino em Suma
Teológica III, q. 27, a. 5, resp.)
FONTES:
http://www.veritatis.com.br/inicio/espaco-leitor/5484-leitor-
pergunta-se-maria-santissima-e-cheia-de-graca-ou-agraciada
pergunta-se-maria-santissima-e-cheia-de-graca-ou-agraciada
Estêvão também era cheio de graça, ele também era um santíssimo?
ResponderExcluirSUA BÍBLIA DIZ:
ExcluirE Estêvão, cheio de fé e de poder, fazia prodígios e grandes sinais entre o povo. Atos 6:8
O EVANGELHO FOI ESCRITO EM GREGO.
EM GREGO O ANJO NÃO DIZ " CHEIA DE GRAÇA" PARA MARIA.
ESSA TRADUÇÃO ESTÁ ERRADA. O CERTO É "PLENA DE GRAÇA", como em latim.
Maria foi nomeada de Kecaritwmenh, ao invés do anjo dizer "chaire Maria" (Alegra-te Maria), disse "chaire kekaritomene" (Alegra-te Plena de graça).
São Lucas cria uma expressão em grego que nunca foi usada pra ninguém, para mostrar que Maria estava PLENA DA GRAÇA.
Santo Estevão tinha a Graça de Deus como todos temos, em parte, mas a Santíssima Virgem Maria recebeu a Graça de Deus Plena, toda, pois só ela teve Deus dentro de si literalmente.
RESPEITE A VIRGEM MARIA!
E LEIA O TEXTO DIREITO!
A SAUDAÇÃO DO ANJO GABRIEL A VIRGEM MARIA NO HEBRAICO:
ResponderExcluirNOTAS:
O anjo Gabriel reverência a virgem com título dado somente a reis e rainha! Veja em Lucas 1,28 o anjo usa a palavra SHALOM LAJ NO HEBRAICO. Esse tipo de saudação só é reservada para a nobreza, e realeza.NOTA AQUI ESTÁ NO HEBRAICO!
POR ISSO:
Essa foi a razão do espanto da Virgem Maria: Pois ela não se surpreende com a saudação, mas com a forma da saudação, a reverência com que estava sendo tratada: como uma rainha,
Foi isso que surpreendeu Maria como pessoa humilde no qual ela recebeu uma saudação imperial.
RESUMINDO JESUS CRISTO É REI E TODO REI TEM UMA RAINHA:
Ele será grande, será chamado Filho do Altíssimo, e o Senhor Deus lhe dará o trono de Davi, seu pai (Lucas:1:32).
CUMPRE A PROFECIA QUE DIZ DOS SALMOS 45:9,12,17 QUE DIZ:
"Filhas de reis estão entre suas damas de honra: à tua direita está a RAINHA em ouro de Ofir...mesmo os povos mais ricos IMPLORARÃO TEUS FAVORES. Farei TEU NOME SER LEMBRADO EM TODAS AS GERAÇÕES: portanto os povos TE LOUVARÃO para todo o sempre."
Essa profecia também é confirmada em Lucas 1:48: "Pois considerou a humilhação de sua serva: pois sim, doravante TODAS AS GERAÇÕES ME CHAMARÃO abençoada".
POR ISSO:
No Livro do Apocalipse lemos
"Um sinal grandioso apareceu no céu, uma mulher vestida de sol, com a lua sob os pés, e com uma coroa de doze estrelas na cabeça." (Apocalipse. 12:1-2)